Выход на иностранные рынки

Как сделать сайт на иностранном языке?

Прежде, чем создать сайт на иностранном языке необходимо помнить о дополнительных расходах на поддержку такого ресурса. Как правило, продвижение на иностранные рынки предполагает оплату работы дорогостоящих компетентных специалистов. Кто будет заниматься регулярным обновлением новостей? Кто будет отвечать на письма, полученные через контактную форму на сайте?

Нежелательно делать копию русскоязычного сайта, дословный перевод текста на другой язык недопустим. Поэтому при создании проектов в различных языковых версиях не обойтись без грамотного переводчика. Незамеченные пунктуационные или синтаксические ошибки, а также неумело использованные речевые обороты – предпосылки для возникновения барьера между продавцом и потенциальным заказчиком.

Россиянина удивляют огромные обеденные порции австрийцев, улыбка немцев малознакомым людям, приветствие французов поцелуями, зрелищные шоу в Нидерландах. За рубежом Вы удивите пользователя, поставив восклицательный знак в текст на сайт, демонстрирующий товары или услуги для бизнеса.

Для различных стран используется различное маркетинговое позиционирование, и оно же неизбежно отражается в дизайне сайта. Сайтам, ориентированным на Европу присущ минимализм, что не скажешь о ресурсах направленных на Китай – китайцы любят изобилие информации и красочные картинки. И если на русскоязычных сайтах принято размещать фотографии менеджеров, то в Китае интернет-ресурс не будет воспринят серьезно без фотографии директора. Кроме того, при работе над проектом возможно ставку имеет смысл делать на мобильную версию сайта, так, например, известно, что 86% жителей Китая заходят в интернет через мобильное устройство.

Таким образом, продвижение продукта на иностранные рынки успешно лишь тогда, когда учтены все особенности менталитета, хорошо изучена культурная среда, и Вы готовы оплачивать работу высококвалифицированных специалистов.